關於[羅文約菲]的文章:


    《別相信任何人》這翻譯總覺得有種誤導或劇透的嫌疑(跟丹布朗的《大騙局》一樣),如果依照原文《BeforeIGotoSleep》翻譯成「在我入睡之前」,或類似的名稱,讓觀眾在沒有心理準備的情況下觀看故事,或許會比帶著懷疑的眼光更加投入,也更能夠體會劇情峰迴路轉的樂趣。  一直知道有這本小說,但直到看完電影才迅速把書啃完。  兩者之間的主軸不變,但在許多細節做了刪改,少了許多瑣碎的鋪陳敘述,使電影的影像更豐富、劇情更簡練。  最明顯的差異就是將克莉絲汀(妮可基嫚 飾)每天書寫的日記改成攝錄影像日記,將她每天獲取新記憶的感受,痛苦、悲傷、驚懼、或憤怒,透過影像更忠實的記錄下來。  以及兩者的時間做了些微調整,小說裡的克莉絲汀失憶的時間更長(二十年),電影設定成十年,在人物的外表變化就沒有太明顯的差異。  其餘差異因為會涉及關鍵劇情,還沒看過電影的請慎入。  以下列舉部分小說與電影的差異(超劇透):(一)  克莉絲汀腦海中一閃而過的,關於攻擊她的兇手名字。小說裡的艾德,在電影變成麥可,並且和奈許醫生同名。  在小說裡只是懷疑奈許醫生說謊、或是和老公班恩串通起來騙她,但電影設計了一個橋段...
簡談《別相信任何人》小說與電影的比較
Allison 艾厲森
別相信任何人
2014-12-04 20:14:06
氣氛
8